日本韩欧美一级a片在线观看,最新伦费观看免费,mm131美女精品视觉盛宴,亚洲视频在线观看欧美

上外考研輔導(dǎo)培訓(xùn)

主營(yíng):上外考研輔導(dǎo),上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),上外mti考研

免費(fèi)店鋪在線升級(jí)

聯(lián)系方式
  • 公司: 上外考研輔導(dǎo)培訓(xùn)
  • 地址: 上海市虹口區(qū)東江灣路188號(hào)創(chuàng)意園C406(上外虹口校區(qū)向南1000米)
  • 聯(lián)系: 丁富彥
  • 手機(jī): 13641868909
  • 一鍵開店

上外考研法語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)初試備考,法譯漢題型練習(xí)

2024-02-07 09:29:08  1678次瀏覽 次瀏覽
價(jià) 格:面議

上外考研法語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)初試備考法譯漢題型練習(xí)+例題解析

上外法語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)考研初試法語(yǔ)綜合這一科里面也會(huì)考察“法譯漢”的題型,通常是一篇短文,篇幅比閱讀理解的文章略長(zhǎng),偏文評(píng)題材。今天來(lái)練習(xí)一篇法譯漢,平時(shí)的備考中大家也多多練手。

一 法譯漢例題

Pendant de nombreuses années, l’objectivité a été au c?ur des

préoccupations du journalisme professionnel. On croyait qu’un journaliste ne

devait laisser ni ses sentiments ni ses opinions influencer son travail.

Aujourd’hui, la plupart des journalistes conviennent qu’il est impossible

d’atteindre une parfaite objectivité. Quand le journaliste choisit l’orientation

de son article et les éléments dans les événements, il prend déjà parti. Dans

les années 60, plusieurs journalistes ont déclaré que, puisqu’il était

impossible de présenter les nouvelles comme si elles avaient été enregistrées et

présentées par un reporter robot, non seulement il fallait reconna?tre la

présence du reporter, mais il fallait également que ses sentiments et ses

opinions soient intégrés à la nouvelle.

Ce nouveau style de journalisme, qu’on a appelé le nouveau journalisme,

conserve certains éléments du journalisme traditionnel. Il emprunte des

techniques au roman. Souvent, il reconstruit les événements scène par scène et

il y insère des descriptions et des dialogues empreints d’émotion.

u=974326768,1868102044二 例題解析

例題解析:

法譯漢這個(gè)題目必須拿到高分,因?yàn)闈h語(yǔ)是我們的母語(yǔ),在表達(dá)上除了有不認(rèn)識(shí)的詞,不要丟分。經(jīng)常有學(xué)員反饋說(shuō),法語(yǔ)讀著差不多能理解,但是下筆寫成漢語(yǔ)就會(huì)語(yǔ)無(wú)倫次。法譯漢的難點(diǎn)在于如何將一篇能讀懂的法文用落實(shí)成通順地道、符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的漢語(yǔ)譯文。

高譯的上外考研課程當(dāng)中會(huì)在翻譯部分穿插講解法譯漢技巧,如詞性轉(zhuǎn)換、語(yǔ)序調(diào)整、結(jié)構(gòu)重組等,并有針對(duì)地進(jìn)行訓(xùn)練。學(xué)生在系列講解練習(xí)后,都有能力、有意識(shí)優(yōu)化自己的漢語(yǔ)譯文。

漢法互譯是法語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的必考題目,不同年份可能略有差別,比如法語(yǔ)綜合試卷中,有時(shí)會(huì)設(shè)置法譯漢一段、漢譯法一段,而有的年份可能只會(huì)設(shè)置一段法譯漢。題目的主題比較寬泛,可能是時(shí)政類、經(jīng)濟(jì)類、哲理小文章之類的,那種專業(yè)的文學(xué)類的題目概率比較小(都在寫作與漢譯法里面了),相當(dāng)于是送分題。復(fù)習(xí)建議就是按部就班精讀課文,做Version的練習(xí),一定要對(duì)答案并反思,問(wèn)題不大。

一些學(xué)習(xí)資料推薦:

法語(yǔ)課本5、6及其課后練習(xí),法國(guó)語(yǔ)言與文化的課文,以及時(shí)政類法語(yǔ)新聞網(wǎng)站上(人民網(wǎng)、新華網(wǎng)、le point等)的文章等。

三 參考譯文

參考譯文:

多年以來(lái),客觀性都是專業(yè)新聞工作所關(guān)注的中心問(wèn)題。人們認(rèn)為,一名記者不應(yīng)該讓自己的情感及觀點(diǎn)影響工作。而今天,絕大部分記者都承認(rèn),達(dá)到完全的客觀是不可能的。當(dāng)記者選取報(bào)道文章的取向和報(bào)道事件的諸要素時(shí),就已然表明主觀態(tài)度了。上世紀(jì)60年代,許多記者宣稱,既然新聞報(bào)道不可能如機(jī)器人那樣錄入并呈現(xiàn)信息,那就不僅要承認(rèn)記者的介入,而且需要記者將自己的情感和觀點(diǎn)融入新聞中。

這種新的新聞風(fēng)格被稱作“新新聞”,它保留了傳統(tǒng)新聞的某些成分,又借鑒了小說(shuō)的一些技巧。其慣常的做法是將發(fā)生的事件重組成一個(gè)一個(gè)的場(chǎng)景,并在其中插入描寫和帶有感情色彩的對(duì)話。

本篇由上外考研高譯教育分享,助力考生備考參考,預(yù)祝大家學(xué)業(yè)有成,一戰(zhàn)成碩!通過(guò)高譯專業(yè)老師的指導(dǎo)和學(xué)習(xí)輔導(dǎo),每位學(xué)員都能夠從容應(yīng)對(duì)各門科目的考試挑戰(zhàn)!備考上的問(wèn)題,也可添加高譯咨詢老師微信咨詢。祝大家學(xué)業(yè)有成,一戰(zhàn)成碩!

備考福利!

添加高譯咨詢老師領(lǐng)取初試備考模擬題(真題難度),發(fā)送“考研+備考專業(yè)+免費(fèi)資料領(lǐng)取”。

網(wǎng)友評(píng)論
0條評(píng)論 0人參與
最新評(píng)論
  • 暫無(wú)評(píng)論,沙發(fā)等著你!
百業(yè)店鋪 更多 >

特別提醒:本頁(yè)面所展現(xiàn)的公司、產(chǎn)品及其它相關(guān)信息,均由用戶自行發(fā)布。
購(gòu)買相關(guān)產(chǎn)品時(shí)務(wù)必先行確認(rèn)商家資質(zhì)、產(chǎn)品質(zhì)量以及比較產(chǎn)品價(jià)格,慎重作出個(gè)人的獨(dú)立判斷,謹(jǐn)防欺詐行為。

回到頂部