機(jī)器翻譯的歷史早可以追溯到幾十年前。1954年,美國(guó)喬治敦大學(xué)(Georgetown University)與IBM公司聯(lián)合使用IBM-701計(jì)算機(jī)首次完成了英俄機(jī)器翻譯試驗(yàn),拉開(kāi)了機(jī)器翻譯研究的序幕,幾十年間演進(jìn)出了眾多不同的翻譯方法。
隨著互聯(lián)網(wǎng)的誕生與興起,新世紀(jì)以來(lái),人類(lèi)所產(chǎn)生的語(yǔ)言文字?jǐn)?shù)據(jù)量激增,統(tǒng)計(jì)方法因此得到充分應(yīng)用。谷歌、百度、微軟等互聯(lián)網(wǎng)公司紛紛成立機(jī)器翻譯研究組,研發(fā)了基于互聯(lián)網(wǎng)大數(shù)據(jù)的機(jī)器翻譯系統(tǒng),從而使機(jī)器翻譯真正走向?qū)嵱谩?
自2013年已以來(lái),隨著深度學(xué)習(xí)在圖像、語(yǔ)音等方面的突破性進(jìn)展,基于人工神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的機(jī)器翻譯( Neural Machine Translation )也在逐漸興起,翻譯效果變得越來(lái)越好。隨著電子技術(shù)的發(fā)展,翻譯機(jī)也完成了從初詞典式的單詞翻譯到整句完整轉(zhuǎn)換的邁進(jìn)。
翻譯機(jī),就是用計(jì)算機(jī)實(shí)現(xiàn)一種自然語(yǔ)言到另一種自然語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換。一般指自然語(yǔ)言之間句子和全文的翻譯。翻譯機(jī)是近年才開(kāi)始有的產(chǎn)品,隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的加快,世界各地區(qū)的人們聯(lián)系越來(lái)越將緊密,翻譯工具成為了人們學(xué)習(xí)和交流的一種迫切需要。貼身譯M866智能翻譯機(jī)享譽(yù)全球來(lái)到中國(guó),結(jié)合整句整篇智能翻譯,通過(guò)真人TTS發(fā)音專(zhuān)利技術(shù),讓國(guó)外美好時(shí)光盡情享受。
出國(guó)旅游
雙語(yǔ)導(dǎo)游功能,可以在出國(guó)旅游時(shí),行動(dòng)自由。例如問(wèn)路,寫(xiě)地名;吃飯,寫(xiě)菜名;問(wèn)學(xué)堂句典翻譯機(jī)內(nèi)置旅游口語(yǔ)模板,方便定旅館、買(mǎi)機(jī)票、娛樂(lè)、去餐館、逛商店。
如今,英語(yǔ)越來(lái)越受到國(guó)內(nèi)外人士的廣泛關(guān)注,越來(lái)越多的人想通過(guò)掌握一門(mén)外語(yǔ)成就一技之長(zhǎng),但是學(xué)英語(yǔ)必須得有一部很好的學(xué)習(xí)工具,這對(duì)于在短時(shí)間掌握大量英語(yǔ)有關(guān)鍵作用,據(jù)編者從市場(chǎng)上調(diào)查。