通釋語義的專著剛好相反,它所釋的義并不局限于某一書,更不局限于某一句中的含義,而是某一詞語常用的、基本的或全部的含義。因此,它的釋義方法就不應(yīng)隨文而釋,而要一面研究各個(gè)詞語的含義,融會貫通,給以準(zhǔn)確的、簡明的解釋。但有些書既隨文釋義,又通釋群書,其體式介乎注疏與專著之間,如《經(jīng)黃釋文》、《讀書雜志》、《經(jīng)義述聞》、《群經(jīng)平議》、《諸子平議》等。還有一種情況,在隨文釋義的注疏著作中有通論、序錄,這種通論與序錄大部可以納入通釋語義一類。
中國歷史一般從有史以來到1840年鴉片戰(zhàn)爭之前算作古代史。鴉片戰(zhàn)爭以后,中國封建社會在外國資本主義侵略下,逐漸變成半殖民地、半封建社會,所以1840年以后的歷史就劃入近代史。但社會性質(zhì)的變化,并不意味著學(xué)術(shù)文化馬上統(tǒng)統(tǒng)起根本性的變化。從1840年到辛亥革命清朝統(tǒng)治結(jié)束的七十年間,新撰寫的書籍中,絕大部分的內(nèi)容或形式都和前此的古籍沒有多少不同。
時(shí)代久遠(yuǎn),傳世孤罕的書籍,自然珍貴。甚至雖有明顯的文字訛脫,反被視為珍貴版本,這在古今中外都有實(shí)例可舉。本來“珍”并不等于“善”,罕見的東西并不一定真好,可是誰也不會把珍貴的東西視若糞土。這就在實(shí)際上把“珍”、“善”合流了。彭令先生認(rèn)為,從廣義的角度說,凡是有利于國家有利于人民的古籍精品,都應(yīng)視為珍本;珍本與善本的核心價(jià)值都是文獻(xiàn)價(jià)值,文物價(jià)值為基礎(chǔ),文物價(jià)值主要是在確定古籍的真贗、年代、版本的基礎(chǔ)上得出的,藝術(shù)價(jià)值對于古籍來說是形式。文物價(jià)值、文獻(xiàn)價(jià)值與藝術(shù)價(jià)值都高的古籍,無疑是善本;有時(shí)候,對于某種價(jià)值特別突出的古籍,也應(yīng)視為善本。
中國殷商時(shí)已開始在竹木簡上寫文字,《尚書》的《多士》篇里說:“惟殷先人,有冊有典。”“冊”的古文字就像兩根帶子縛了一排竹木簡,“典”則像以手持冊或?qū)苑旁趲装干厦?。但這種典冊在殷商時(shí)仍不是書,而只是詔令之類的文字,保存起來猶如后世之所謂檔案。到西周、春秋時(shí),檔案留下來的就更多了。