喜歡看美劇的同學(xué),一定能經(jīng)常聽到這句話:"what’s up"~
看得多了,聽得多了,即便不能準(zhǔn)確翻譯,我們也知道這個就是老外打招呼時用的。
那"what’s up"究竟可以表達(dá)哪些意思呢?
"what’s up"更多時候是用于熟人之間,表示互相問候,側(cè)重“近怎么樣,近來如何,近忙啥呢?”
使用起來語氣也非常輕松,就像漢語中“近咋樣啊哥們兒!”
這時候你可以回復(fù)表示近狀態(tài)的句子:
nothing new沒啥新鮮事
not a lot沒太多新鮮事
the usual老樣子
Not much. Same old沒什么新情況,老樣子
Couldn’t be better非常好,太好了
Keeping busy就是忙唄
……
其實簡單來說,就可以理解成一個打招呼的輕松說法。
有些時候你說"what’s up",對方也會回答"what’s up",這時候基本就相當(dāng)于"hello"。
例句:
What’sup? ,Isaidtohim.
— Nothingmuch, heanswered
“出什么事啦?”我對他說。
——“沒什么事,”他答道。
Hey,dude,what’sup?
喂,哥們兒,怎么啦?
What’supwithhim?Helooksfurious.
他怎么了?他看上去怒氣沖沖。