張家港暑假英語培訓(xùn)班_英語學(xué)習(xí)班
張家港暑假英語培訓(xùn)班_英語學(xué)習(xí)班
這樣說來,“吃虧是?!彪y道真的錯了?
其實,并不錯的,不吃虧的福,與吃虧的福,雖同是“有?!?,含義卻大大不同。
二者的差別是:不吃虧的福,福氣濃烈,但“福兮禍所伏” ;吃虧之福,福味清淡,但福祚長久。
福,沒有固定和統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),是在相互比較中的一種感受,和粗茶淡飯、平民布衣相比,燈紅酒綠、寶馬香車的人就是福;和坐牢槍斃的人相比,躬耕隴畝、好好活著就是福。
從這個角度說,“吃虧是?!庇肋h(yuǎn)沒有錯。
參考譯文:
In fact, it is not wrong.Blessingvaries greatly in meaning for two different kinds of people. For those who gain benefits, the blessing isoverwhelmingbut there are dangers hidden behind it;
for those who suffer losses, the blessing seems light but it lasts longer. There is no fixed and unified standard to define what blessing is. It is a feeling in comparison.In contrast withthe common people who live on the plain food, those whoindulge inextravagantpleasure are blessed; in contrast with the people who areimprisonedor have been sentenced to death, those who are capable of farm work or are still alive are blessed. From this point of view, the saying that suffering a loss is a blessing is always right.
重點注釋:
blessing:['bles??]n. 祝福;賜福;禱告
overwhelming:[,ov?'w?lm??] adj. 勢不可擋的;壓倒的;無法抗拒的
In contrast with:和……作對比
indulge in:沉溺于……,放縱于……;享受,滿足
extravagant:[?k'str?v?g(?)nt; ek-] adj. 的;過度的
imprison:[?m'pr?znd] v. 下獄,監(jiān)禁
張家港暑假英語培訓(xùn)班_英語學(xué)習(xí)班
張家港暑假英語培訓(xùn)班_英語學(xué)習(xí)班