翻譯校對、翻譯校對翻譯公司的質(zhì)量和速度:
一、沒有資質(zhì)的譯員不上崗。我們有嚴格的稿件分發(fā)程序,由具有多年翻譯經(jīng)驗和大型項目組織經(jīng)驗的高級翻譯 和 教授進行分稿,
二、不經(jīng)過規(guī)定作業(yè)流程的稿件不翻譯。在翻譯過程中,我們對翻譯進行監(jiān)控,及時把翻譯的重點、 難點進行解決處理,對大的項目,我們成立項目小組,由高級翻譯、教授或外籍專家親自負責(zé),協(xié)調(diào)專業(yè)詞匯和翻譯風(fēng)格的統(tǒng)一。
三、未嚴格校對的譯稿不出手。校對人員須從具有高級技術(shù)職稱、工作認真負責(zé)的譯員中挑選,并應(yīng)通過相應(yīng)資質(zhì)評審。
四、積極擴大在員工發(fā)展上的投入力度,不間斷的進行招聘,充足的人力資源不斷匯集翻譯界的精英和高手。
五、日翻譯量10萬字的速度急客戶所需。